Prevod - Turski-Engleski - saldır hadi bi daha sıkıosaTrenutni status Prevod
Kategorija Pismo / E-mail | saldır hadi bi daha sıkıosa | | Izvorni jezik: Turski
saldır hadi bi daha sıkıosa |
|
| | | Željeni jezik: Engleski
attack again if you can | | kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş... |
|
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 10 Septembar 2009 21:58
Poslednja poruka | | | | | 9 Septembar 2009 15:13 | | | Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım  Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey | | | 9 Septembar 2009 19:07 | | | it is for me
"Attack again ıf you have the courage." | | | 9 Septembar 2009 20:16 | | | "if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor... |
|
|