쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - saldır hadi bi daha sıkıosa
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일
제목
saldır hadi bi daha sıkıosa
본문
Mike Prokudin
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
saldır hadi bi daha sıkıosa
제목
attack
번역
영어
silkworm16
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
attack again if you can
이 번역물에 관한 주의사항
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 9월 10일 21:58
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 9월 9일 15:13
kendin_ol_19
게시물 갯수: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım
Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey
2009년 9월 9일 19:07
merdogan
게시물 갯수: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."
2009년 9월 9일 20:16
silkworm16
게시물 갯수: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...