ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - saldır hadi bi daha sıkıosa
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
手紙 / 電子メール
タイトル
saldır hadi bi daha sıkıosa
テキスト
Mike Prokudin
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
saldır hadi bi daha sıkıosa
タイトル
attack
翻訳
英語
silkworm16
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
attack again if you can
翻訳についてのコメント
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 9月 10日 21:58
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 9月 9日 15:13
kendin_ol_19
投稿数: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım
Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey
2009年 9月 9日 19:07
merdogan
投稿数: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."
2009年 9月 9日 20:16
silkworm16
投稿数: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...