Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - saldır hadi bi daha sıkıosa

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiRuski

Kategorija Pismo / E-mail

Naslov
saldır hadi bi daha sıkıosa
Tekst
Poslao Mike Prokudin
Izvorni jezik: Turski

saldır hadi bi daha sıkıosa

Naslov
attack
Prevođenje
Engleski

Preveo silkworm16
Ciljni jezik: Engleski

attack again if you can
Primjedbe o prijevodu
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 10 rujan 2009 21:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 rujan 2009 15:13

kendin_ol_19
Broj poruka: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey

9 rujan 2009 19:07

merdogan
Broj poruka: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."

9 rujan 2009 20:16

silkworm16
Broj poruka: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...