خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - saldır hadi bi daha sıkıosa
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل
عنوان
saldır hadi bi daha sıkıosa
متن
Mike Prokudin
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
saldır hadi bi daha sıkıosa
عنوان
attack
ترجمه
انگلیسی
silkworm16
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
attack again if you can
ملاحظاتی درباره ترجمه
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 10 سپتامبر 2009 21:58
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
9 سپتامبر 2009 15:13
kendin_ol_19
تعداد پیامها: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım
Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey
9 سپتامبر 2009 19:07
merdogan
تعداد پیامها: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."
9 سپتامبر 2009 20:16
silkworm16
تعداد پیامها: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...