Tradução - Turco-Inglês - saldır hadi bi daha sıkıosaEstado atual Tradução
Categoria Carta / Email | saldır hadi bi daha sıkıosa | | Idioma de origem: Turco
saldır hadi bi daha sıkıosa |
|
| | | Idioma alvo: Inglês
attack again if you can | | kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş... |
|
Último validado ou editado por lilian canale - 10 Setembro 2009 21:58
Últimas Mensagens | | | | | 9 Setembro 2009 15:13 | | | Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım  Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birÅŸey | | | 9 Setembro 2009 19:07 | | | it is for me
"Attack again ıf you have the courage." | | | 9 Setembro 2009 20:16 | | | "if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor... |
|
|