Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Turqisht-Anglisht - saldır hadi bi daha sıkıosa
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Letra / Imejla
Titull
saldır hadi bi daha sıkıosa
Tekst
Prezantuar nga
Mike Prokudin
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
saldır hadi bi daha sıkıosa
Titull
attack
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
silkworm16
Përkthe në: Anglisht
attack again if you can
Vërejtje rreth përkthimit
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 10 Shtator 2009 21:58
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
9 Shtator 2009 15:13
kendin_ol_19
Numri i postimeve: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım
Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey
9 Shtator 2009 19:07
merdogan
Numri i postimeve: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."
9 Shtator 2009 20:16
silkworm16
Numri i postimeve: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...