Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Türkisch-Englisch - saldır hadi bi daha sıkıosa
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Brief / Email
Titel
saldır hadi bi daha sıkıosa
Text
Übermittelt von
Mike Prokudin
Herkunftssprache: Türkisch
saldır hadi bi daha sıkıosa
Titel
attack
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
silkworm16
Zielsprache: Englisch
attack again if you can
Bemerkungen zur Übersetzung
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 10 September 2009 21:58
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
9 September 2009 15:13
kendin_ol_19
Anzahl der Beiträge: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım
Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey
9 September 2009 19:07
merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."
9 September 2009 20:16
silkworm16
Anzahl der Beiträge: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...