Traducció - Turc-Anglès - saldır hadi bi daha sıkıosaEstat actual Traducció
Categoria Carta / E-mail | saldır hadi bi daha sıkıosa | | Idioma orígen: Turc
saldır hadi bi daha sıkıosa |
|
| | | Idioma destí: Anglès
attack again if you can | | kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş... |
|
Darrera validació o edició per lilian canale - 10 Setembre 2009 21:58
Darrer missatge | | | | | 9 Setembre 2009 15:13 | | | Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım  Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey | | | 9 Setembre 2009 19:07 | | | it is for me
"Attack again ıf you have the courage." | | | 9 Setembre 2009 20:16 | | | "if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor... |
|
|