Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - saldır hadi bi daha sıkıosa
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Письмо / E-mail
Статус
saldır hadi bi daha sıkıosa
Tекст
Добавлено
Mike Prokudin
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
saldır hadi bi daha sıkıosa
Статус
attack
Перевод
Английский
Перевод сделан
silkworm16
Язык, на который нужно перевести: Английский
attack again if you can
Комментарии для переводчика
kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş...
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 10 Сентябрь 2009 21:58
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
9 Сентябрь 2009 15:13
kendin_ol_19
Кол-во сообщений: 99
Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım
Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey
9 Сентябрь 2009 19:07
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
it is for me
"Attack again ıf you have the courage."
9 Сентябрь 2009 20:16
silkworm16
Кол-во сообщений: 172
"if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor...