Vertaling - Turks-Engels - saldır hadi bi daha sıkıosaHuidige status Vertaling
Categorie Brief/E-Mail | saldır hadi bi daha sıkıosa | | Uitgangs-taal: Turks
saldır hadi bi daha sıkıosa |
|
| | | Doel-taal: Engels
attack again if you can | Details voor de vertaling | kime neye saldırılıyor belli değil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuş... |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 10 september 2009 21:58
Laatste bericht | | | | | 9 september 2009 15:13 | | | Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birşey | | | 9 september 2009 19:07 | | | it is for me
"Attack again ıf you have the courage." | | | 9 september 2009 20:16 | | | "if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor... |
|
|