Umseting - Turkiskt-Enskt - saldır hadi bi daha sıkıosaNúverðandi støða Umseting
Bólkur Bræv / Teldupostur | saldır hadi bi daha sıkıosa | | Uppruna mál: Turkiskt
saldır hadi bi daha sıkıosa |
|
| | | Ynskt mál: Enskt
attack again if you can | Viðmerking um umsetingina | kime neye saldırılıyor belli deÄŸil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuÅŸ... |
|
Síðstu boð | | | | | 9 September 2009 15:13 | | | Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birÅŸey | | | 9 September 2009 19:07 | | | it is for me
"Attack again ıf you have the courage." | | | 9 September 2009 20:16 | | | "if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor... |
|
|