Traducción - Turco-Inglés - saldır hadi bi daha sıkıosaEstado actual Traducción
Categoría Carta / Email | saldır hadi bi daha sıkıosa | | Idioma de origen: Turco
saldır hadi bi daha sıkıosa |
|
| | | Idioma de destino: Inglés
attack again if you can | Nota acerca de la traducción | kime neye saldırılıyor belli deÄŸil... "attack" fiili hem nesne alabiliyor hem de almıyormuÅŸ... |
|
Última validación o corrección por lilian canale - 10 Septiembre 2009 21:58
Último mensaje | | | | | 9 Septiembre 2009 15:13 | | | Ayrıca ''Sıkıyorsa'' biraz argo bir sözcük çevirmekte zorlandım  Cesaret edebiliyorsan manasında diye düşünmüştüm. ''yiyosa'' gibi birÅŸey | | | 9 Septiembre 2009 19:07 | | | it is for me
"Attack again ıf you have the courage." | | | 9 Septiembre 2009 20:16 | | | "if you can" gibi bi ifade ingilizcede tam da bu anlamı taşır ( sıkıyorsa) ve genelde böyle çevriliyor... |
|
|