Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Engelsk - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tekst
Tilmeldt af kraljica
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Bemærkninger til oversættelsen
Transliteration accepted by <User10>

Titel
I smell more than
Oversættelse
Engelsk

Oversat af User10
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 5 Oktober 2009 21:45





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Oktober 2009 13:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Oktober 2009 13:40

User10
Antal indlæg: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Oktober 2009 13:41

User10
Antal indlæg: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Oktober 2009 13:46

lilian canale
Antal indlæg: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Oktober 2009 13:52

User10
Antal indlæg: 1173
Thanks again!