Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Inglese - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Testo
Aggiunto da kraljica
Lingua originale: Greco

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Note sulla traduzione
Transliteration accepted by <User10>

Titolo
I smell more than
Traduzione
Inglese

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Inglese

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 5 Ottobre 2009 21:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Ottobre 2009 13:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Ottobre 2009 13:40

User10
Numero di messaggi: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Ottobre 2009 13:41

User10
Numero di messaggi: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Ottobre 2009 13:46

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Ottobre 2009 13:52

User10
Numero di messaggi: 1173
Thanks again!