Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : GregoInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Texto
Enviado por kraljica
Idioma de origem: Grego

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Notas sobre a tradução
Transliteration accepted by <User10>

Título
I smell more than
Tradução
Inglês

Traduzido por User10
Idioma alvo: Inglês

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Último validado ou editado por lilian canale - 5 Outubro 2009 21:45





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Outubro 2009 13:45

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Outubro 2009 13:40

User10
Número de Mensagens: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Outubro 2009 13:41

User10
Número de Mensagens: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Outubro 2009 13:46

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Outubro 2009 13:52

User10
Número de Mensagens: 1173
Thanks again!