Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Inglés - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Texto
Propuesto por kraljica
Idioma de origen: Griego

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Nota acerca de la traducción
Transliteration accepted by <User10>

Título
I smell more than
Traducción
Inglés

Traducido por User10
Idioma de destino: Inglés

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Última validación o corrección por lilian canale - 5 Octubre 2009 21:45





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Octubre 2009 13:45

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Octubre 2009 13:40

User10
Cantidad de envíos: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Octubre 2009 13:41

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Octubre 2009 13:46

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Octubre 2009 13:52

User10
Cantidad de envíos: 1173
Thanks again!