Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Anglisht - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tekst
Prezantuar nga kraljica
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Vërejtje rreth përkthimit
Transliteration accepted by <User10>

Titull
I smell more than
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Anglisht

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 5 Tetor 2009 21:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

4 Tetor 2009 13:45

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Tetor 2009 13:40

User10
Numri i postimeve: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Tetor 2009 13:41

User10
Numri i postimeve: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Tetor 2009 13:46

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Tetor 2009 13:52

User10
Numri i postimeve: 1173
Thanks again!