Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Grcki-Engleski - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tekst
Podnet od kraljica
Izvorni jezik: Grcki

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Napomene o prevodu
Transliteration accepted by <User10>

Natpis
I smell more than
Prevod
Engleski

Preveo User10
Željeni jezik: Engleski

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Poslednja provera i obrada od lilian canale - 5 Oktobar 2009 21:45





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Oktobar 2009 13:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Oktobar 2009 13:40

User10
Broj poruka: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Oktobar 2009 13:41

User10
Broj poruka: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Oktobar 2009 13:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Oktobar 2009 13:52

User10
Broj poruka: 1173
Thanks again!