Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Engleski - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tekst
Poslao kraljica
Izvorni jezik: Grčki

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Primjedbe o prijevodu
Transliteration accepted by <User10>

Naslov
I smell more than
Prevođenje
Engleski

Preveo User10
Ciljni jezik: Engleski

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 5 listopad 2009 21:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 listopad 2009 13:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 listopad 2009 13:40

User10
Broj poruka: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 listopad 2009 13:41

User10
Broj poruka: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 listopad 2009 13:46

lilian canale
Broj poruka: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 listopad 2009 13:52

User10
Broj poruka: 1173
Thanks again!