Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Anglès - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Text
Enviat per kraljica
Idioma orígen: Grec

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Notes sobre la traducció
Transliteration accepted by <User10>

Títol
I smell more than
Traducció
Anglès

Traduït per User10
Idioma destí: Anglès

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Darrera validació o edició per lilian canale - 5 Octubre 2009 21:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Octubre 2009 13:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Octubre 2009 13:40

User10
Nombre de missatges: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Octubre 2009 13:41

User10
Nombre de missatges: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Octubre 2009 13:46

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Octubre 2009 13:52

User10
Nombre de missatges: 1173
Thanks again!