Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-영어 - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
본문
kraljica에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
이 번역물에 관한 주의사항
Transliteration accepted by <User10>

제목
I smell more than
번역
영어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 5일 21:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 4일 13:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

2009년 10월 4일 13:40

User10
게시물 갯수: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

2009년 10월 4일 13:41

User10
게시물 갯수: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

2009년 10월 4일 13:46

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

2009년 10월 4일 13:52

User10
게시물 갯수: 1173
Thanks again!