Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: युनानेलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
हरफ
kraljicaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Transliteration accepted by <User10>

शीर्षक
I smell more than
अनुबाद
अंग्रेजी

User10द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Validated by lilian canale - 2009年 अक्टोबर 5日 21:45





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 4日 13:45

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

2009年 अक्टोबर 4日 13:40

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

2009年 अक्टोबर 4日 13:41

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

2009年 अक्टोबर 4日 13:46

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

2009年 अक्टोबर 4日 13:52

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Thanks again!