मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - युनानेली-अंग्रेजी - θετικη ελπιζω να εννοεις.....
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
हरफ
kraljica
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: युनानेली
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Transliteration accepted by <User10>
शीर्षक
I smell more than
अनुबाद
अंग्रेजी
User10
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Validated by
lilian canale
- 2009年 अक्टोबर 5日 21:45
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अक्टोबर 4日 13:45
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi User10,
Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?
2009年 अक्टोबर 4日 13:40
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html
What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.
2009年 अक्टोबर 4日 13:41
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi Lilian
No, it doesn't
2009年 अक्टोबर 4日 13:46
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?
2009年 अक्टोबर 4日 13:52
User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Thanks again!