Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Englanti - θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Teksti
Lähettäjä
kraljica
Alkuperäinen kieli: Kreikka
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Huomioita käännöksestä
Transliteration accepted by <User10>
Otsikko
I smell more than
Käännös
Englanti
Kääntäjä
User10
Kohdekieli: Englanti
I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 5 Lokakuu 2009 21:45
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
4 Lokakuu 2009 13:45
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi User10,
Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?
4 Lokakuu 2009 13:40
User10
Viestien lukumäärä: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html
What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.
4 Lokakuu 2009 13:41
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi Lilian
No, it doesn't
4 Lokakuu 2009 13:46
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?
4 Lokakuu 2009 13:52
User10
Viestien lukumäärä: 1173
Thanks again!