Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Англійська - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Текст
Публікацію зроблено kraljica
Мова оригіналу: Грецька

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Пояснення стосовно перекладу
Transliteration accepted by <User10>

Заголовок
I smell more than
Переклад
Англійська

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Англійська

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Затверджено lilian canale - 5 Жовтня 2009 21:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

4 Жовтня 2009 13:45

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Жовтня 2009 13:40

User10
Кількість повідомлень: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Жовтня 2009 13:41

User10
Кількість повідомлень: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Жовтня 2009 13:46

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Жовтня 2009 13:52

User10
Кількість повідомлень: 1173
Thanks again!