Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Angielski - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tekst
Wprowadzone przez kraljica
Język źródłowy: Grecki

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Uwagi na temat tłumaczenia
Transliteration accepted by <User10>

Tytuł
I smell more than
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez User10
Język docelowy: Angielski

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 5 Październik 2009 21:45





Ostatni Post

Autor
Post

4 Październik 2009 13:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Październik 2009 13:40

User10
Liczba postów: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Październik 2009 13:41

User10
Liczba postów: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Październik 2009 13:46

lilian canale
Liczba postów: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Październik 2009 13:52

User10
Liczba postów: 1173
Thanks again!