Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Engelsk - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tekst
Skrevet av kraljica
Kildespråk: Gresk

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Transliteration accepted by <User10>

Tittel
I smell more than
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av User10
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 5 Oktober 2009 21:45





Siste Innlegg

Av
Innlegg

4 Oktober 2009 13:45

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Oktober 2009 13:40

User10
Antall Innlegg: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Oktober 2009 13:41

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Oktober 2009 13:46

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Oktober 2009 13:52

User10
Antall Innlegg: 1173
Thanks again!