Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Teksto
Submetigx per kraljica
Font-lingvo: Greka

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Rimarkoj pri la traduko
Transliteration accepted by <User10>

Titolo
I smell more than
Traduko
Angla

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Angla

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Oktobro 2009 21:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Oktobro 2009 13:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Oktobro 2009 13:40

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Oktobro 2009 13:41

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Oktobro 2009 13:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Oktobro 2009 13:52

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Thanks again!