Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Enskt - θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tekstur
Framborið av
kraljica
Uppruna mál: Grikskt
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Viðmerking um umsetingina
Transliteration accepted by <User10>
Heiti
I smell more than
Umseting
Enskt
Umsett av
User10
Ynskt mál: Enskt
I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Góðkent av
lilian canale
- 5 Oktober 2009 21:45
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
4 Oktober 2009 13:45
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi User10,
Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?
4 Oktober 2009 13:40
User10
Tal av boðum: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html
What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.
4 Oktober 2009 13:41
User10
Tal av boðum: 1173
Hi Lilian
No, it doesn't
4 Oktober 2009 13:46
lilian canale
Tal av boðum: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?
4 Oktober 2009 13:52
User10
Tal av boðum: 1173
Thanks again!