Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Tekstas
Pateikta
kraljica
Originalo kalba: Graikų
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Pastabos apie vertimą
Transliteration accepted by <User10>
Pavadinimas
I smell more than
Vertimas
Anglų
Išvertė
User10
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Validated by
lilian canale
- 5 spalis 2009 21:45
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
4 spalis 2009 13:45
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi User10,
Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?
4 spalis 2009 13:40
User10
Žinučių kiekis: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html
What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.
4 spalis 2009 13:41
User10
Žinučių kiekis: 1173
Hi Lilian
No, it doesn't
4 spalis 2009 13:46
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?
4 spalis 2009 13:52
User10
Žinučių kiekis: 1173
Thanks again!