Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - θετικη ελπιζω να εννοεις.....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Text
Înscris de kraljica
Limba sursă: Greacă

θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Observaţii despre traducere
Transliteration accepted by <User10>

Titlu
I smell more than
Traducerea
Engleză

Tradus de User10
Limba ţintă: Engleză

I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 Octombrie 2009 21:45





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Octombrie 2009 13:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi User10,

Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?

4 Octombrie 2009 13:40

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html

What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.

4 Octombrie 2009 13:41

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi Lilian

No, it doesn't

4 Octombrie 2009 13:46

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?

4 Octombrie 2009 13:52

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Thanks again!