Traducerea - Greacă-Engleză - θετικη ελπιζω να εννοεις.....Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | θετικη ελπιζω να εννοεις..... | | Limba sursă: Greacă
θετικη ελπιζω να εννοεις..... Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%... | Observaţii despre traducere | Transliteration accepted by <User10> |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de User10 | Limba ţintă: Engleză
I hope you mean a positive one... We always think positive...I foresee more than 6%... |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 Octombrie 2009 21:45
Ultimele mesaje | | | | | 4 Octombrie 2009 13:45 | | | Hi User10,
Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original? | | | 4 Octombrie 2009 13:40 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html
What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one. | | | 4 Octombrie 2009 13:41 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | Hi Lilian
No, it doesn't | | | 4 Octombrie 2009 13:46 | | | If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"? | | | 4 Octombrie 2009 13:52 | | User10Numărul mesajelor scrise: 1173 | |
|
|