Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Grec-Anglais - θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Texte
Proposé par
kraljica
Langue de départ: Grec
θετικη ελπιζω να εννοεις.....
Panta thetika skeptomaste....mirizomai pano apo 6%...
Commentaires pour la traduction
Transliteration accepted by <User10>
Titre
I smell more than
Traduction
Anglais
Traduit par
User10
Langue d'arrivée: Anglais
I hope you mean a positive one...
We always think positive...I foresee more than 6%...
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 5 Octobre 2009 21:45
Derniers messages
Auteur
Message
4 Octobre 2009 13:45
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi User10,
Does that you translated as: suspect/smell, have a negative connotation in the original?
4 Octobre 2009 13:40
User10
Nombre de messages: 1173
I think that this text follows that one:http://www.cucumis.org/translation_21_t/view-the-translation_v_242421.html
What do you say kralijca?
If so maybe we should put them together as one.
4 Octobre 2009 13:41
User10
Nombre de messages: 1173
Hi Lilian
No, it doesn't
4 Octobre 2009 13:46
lilian canale
Nombre de messages: 14972
If it doesn't, then I wouldn't use "smell".
What about "foresee"?
4 Octobre 2009 13:52
User10
Nombre de messages: 1173
Thanks again!