Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Spansk-Svensk - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Chat
Titel
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Tekst
Tilmeldt af
slemmis_@hotmail.com
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Bemærkninger til oversættelsen
översatt till svenska
Titel
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Oversættelse
Svensk
Oversat af
lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Senest valideret eller redigeret af
pias
- 28 Oktober 2009 14:37
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Oktober 2009 11:02
lilian canale
Antal indlæg: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 Oktober 2009 14:26
pias
Antal indlæg: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 Oktober 2009 14:29
lilian canale
Antal indlæg: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 Oktober 2009 14:36
pias
Antal indlæg: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.