Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Spanisch-Schwedisch - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Chat
Titel
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Text
Übermittelt von
slemmis_@hotmail.com
Herkunftssprache: Spanisch
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Bemerkungen zur Übersetzung
översatt till svenska
Titel
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Übersetzung
Schwedisch
Übersetzt von
lilian canale
Zielsprache: Schwedisch
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
pias
- 28 Oktober 2009 14:37
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
28 Oktober 2009 11:02
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 Oktober 2009 14:26
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 Oktober 2009 14:29
lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 Oktober 2009 14:36
pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.