Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Spanski-Svedski - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Chat
Natpis
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Tekst
Podnet od
slemmis_@hotmail.com
Izvorni jezik: Spanski
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Napomene o prevodu
översatt till svenska
Natpis
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Prevod
Svedski
Preveo
lilian canale
Željeni jezik: Svedski
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Poslednja provera i obrada od
pias
- 28 Oktobar 2009 14:37
Poslednja poruka
Autor
Poruka
28 Oktobar 2009 11:02
lilian canale
Broj poruka: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 Oktobar 2009 14:26
pias
Broj poruka: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 Oktobar 2009 14:29
lilian canale
Broj poruka: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 Oktobar 2009 14:36
pias
Broj poruka: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.