쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 스페인어-스웨덴어 - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
본문
slemmis_@hotmail.com
에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
이 번역물에 관한 주의사항
översatt till svenska
제목
Det är hett på diskot, ångan stiger.
번역
스웨덴어
lilian canale
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Det är hett på diskot, ångan stiger.
pias
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 28일 14:37
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 28일 11:02
lilian canale
게시물 갯수: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
2009년 10월 28일 14:26
pias
게시물 갯수: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
2009년 10월 28일 14:29
lilian canale
게시물 갯수: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
2009년 10월 28일 14:36
pias
게시물 갯수: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.