Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Sueco - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Bate-papo
Título
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Texto
Enviado por
slemmis_@hotmail.com
Idioma de origem: Espanhol
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Notas sobre a tradução
översatt till svenska
Título
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Tradução
Sueco
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Sueco
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Último validado ou editado por
pias
- 28 Outubro 2009 14:37
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
28 Outubro 2009 11:02
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 Outubro 2009 14:26
pias
Número de Mensagens: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 Outubro 2009 14:29
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 Outubro 2009 14:36
pias
Número de Mensagens: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.