Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kihispania-Kiswidi - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Chat
Kichwa
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Nakala
Tafsiri iliombwa na
slemmis_@hotmail.com
Lugha ya kimaumbile: Kihispania
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Maelezo kwa mfasiri
översatt till svenska
Kichwa
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Tafsiri
Kiswidi
Ilitafsiriwa na
lilian canale
Lugha inayolengwa: Kiswidi
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
pias
- 28 Oktoba 2009 14:37
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
28 Oktoba 2009 11:02
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 Oktoba 2009 14:26
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 Oktoba 2009 14:29
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 Oktoba 2009 14:36
pias
Idadi ya ujumbe: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.