Traducerea - Spaniolă-Suedeză - Hace caloor en la disco subiendo el vaporStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Chat | Hace caloor en la disco subiendo el vapor | | Limba sursă: Spaniolă
Hace caloor en la disco subiendo el vapor | Observaţii despre traducere | |
|
| Det är hett pÃ¥ diskot, Ã¥ngan stiger. | | Limba ţintă: Suedeză
Det är hett på diskot, ångan stiger.
|
|
Validat sau editat ultima dată de către pias - 28 Octombrie 2009 14:37
Ultimele mesaje | | | | | 28 Octombrie 2009 11:02 | | | <Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)" CC: pias | | | 28 Octombrie 2009 14:26 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett pÃ¥ dis kot | | | 28 Octombrie 2009 14:29 | | | No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air  | | | 28 Octombrie 2009 14:36 | |  piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way. |
|
|