בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - ספרדית-שוודית - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
צ'אט
שם
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
טקסט
נשלח על ידי
slemmis_@hotmail.com
שפת המקור: ספרדית
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
הערות לגבי התרגום
översatt till svenska
שם
Det är hett på diskot, ångan stiger.
תרגום
שוודית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: שוודית
Det är hett på diskot, ångan stiger.
אושר לאחרונה ע"י
pias
- 28 אוקטובר 2009 14:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 אוקטובר 2009 11:02
lilian canale
מספר הודעות: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 אוקטובר 2009 14:26
pias
מספר הודעות: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 אוקטובר 2009 14:29
lilian canale
מספר הודעות: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 אוקטובר 2009 14:36
pias
מספר הודעות: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.