Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Espagnol-Suédois - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Discussion
Titre
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Texte
Proposé par
slemmis_@hotmail.com
Langue de départ: Espagnol
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Commentaires pour la traduction
översatt till svenska
Titre
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Traduction
Suédois
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Suédois
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Dernière édition ou validation par
pias
- 28 Octobre 2009 14:37
Derniers messages
Auteur
Message
28 Octobre 2009 11:02
lilian canale
Nombre de messages: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 Octobre 2009 14:26
pias
Nombre de messages: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 Octobre 2009 14:29
lilian canale
Nombre de messages: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 Octobre 2009 14:36
pias
Nombre de messages: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.