Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Espanhol-Sueco - Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Conversa
Título
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Texto
Enviado por
slemmis_@hotmail.com
Língua de origem: Espanhol
Hace caloor en la disco subiendo el vapor
Notas sobre a tradução
översatt till svenska
Título
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Tradução
Sueco
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Sueco
Det är hett på diskot, ångan stiger.
Última validação ou edição por
pias
- 28 Outubro 2009 14:37
Última Mensagem
Autor
Mensagem
28 Outubro 2009 11:02
lilian canale
Número de mensagens: 14972
<Bridge for evaluation>
"It's hot in the disco, vapor rising (going up)"
CC:
pias
28 Outubro 2009 14:26
pias
Número de mensagens: 8113
Thanks
Lilian...
I left this for Lena, since she know Spanish. I'm not sure what the meaning for "vapor" is. Is it kind of fog (from a fog machine) in that case I think it's better to write "röken stiger".
Det är hett på dis
kot
28 Outubro 2009 14:29
lilian canale
Número de mensagens: 14972
No, it means that the environment of the disco is running high, and 'vapor' (excitement) from people's bodies is filling the air
28 Outubro 2009 14:36
pias
Número de mensagens: 8113
Ok, so I think it's better to write: "Ã¥ngan stiger". It sounds little more Swedish that way.