Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - Eccoti un regalo

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSpanskTyrkisk

Kategori Sætning

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Eccoti un regalo
Tekst
Tilmeldt af koraysz
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Eccoti un regalo

Titel
Ä°ÅŸte bir hediye
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af User10
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Senest valideret eller redigeret af handyy - 2 Januar 2010 20:35





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

19 December 2009 22:09

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 December 2009 22:32

User10
Antal indlæg: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 December 2009 22:49

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 December 2009 23:10

User10
Antal indlæg: 1173

21 December 2009 21:14

cheesecake
Antal indlæg: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Januar 2010 20:11

handyy
Antal indlæg: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Januar 2010 20:30

User10
Antal indlæg: 1173

2 Januar 2010 20:34

handyy
Antal indlæg: 2118
Then, OK.