Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-ترکی - Eccoti un regalo

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییاسپانیولیترکی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Eccoti un regalo
متن
koraysz پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Eccoti un regalo

عنوان
Ä°ÅŸte bir hediye
ترجمه
ترکی

User10 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 2 ژانویه 2010 20:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 دسامبر 2009 22:09

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 دسامبر 2009 22:32

User10
تعداد پیامها: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 دسامبر 2009 22:49

Sunnybebek
تعداد پیامها: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 دسامبر 2009 23:10

User10
تعداد پیامها: 1173

21 دسامبر 2009 21:14

cheesecake
تعداد پیامها: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 ژانویه 2010 20:11

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 ژانویه 2010 20:30

User10
تعداد پیامها: 1173

2 ژانویه 2010 20:34

handyy
تعداد پیامها: 2118
Then, OK.