Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Italiano-Turco - Eccoti un regalo
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Eccoti un regalo
Testo
Aggiunto da
koraysz
Lingua originale: Italiano
Eccoti un regalo
Titolo
Ä°ÅŸte bir hediye
Traduzione
Turco
Tradotto da
User10
Lingua di destinazione: Turco
Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Ultima convalida o modifica di
handyy
- 2 Gennaio 2010 20:35
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Dicembre 2009 22:09
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.
19 Dicembre 2009 22:32
User10
Numero di messaggi: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).
19 Dicembre 2009 22:49
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Thank you for your explanation!
This way it's correct!
19 Dicembre 2009 23:10
User10
Numero di messaggi: 1173
21 Dicembre 2009 21:14
cheesecake
Numero di messaggi: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated
"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think
2 Gennaio 2010 20:11
handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi girls,
User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?
2 Gennaio 2010 20:30
User10
Numero di messaggi: 1173
2 Gennaio 2010 20:34
handyy
Numero di messaggi: 2118
Then, OK.