Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Турецкий - Eccoti un regalo

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийИспанскийТурецкий

Категория Предложение

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Eccoti un regalo
Tекст
Добавлено koraysz
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Eccoti un regalo

Статус
Ä°ÅŸte bir hediye
Перевод
Турецкий

Перевод сделан User10
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 2 Январь 2010 20:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

19 Декабрь 2009 22:09

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 Декабрь 2009 22:32

User10
Кол-во сообщений: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 Декабрь 2009 22:49

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 Декабрь 2009 23:10

User10
Кол-во сообщений: 1173

21 Декабрь 2009 21:14

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Январь 2010 20:11

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Январь 2010 20:30

User10
Кол-во сообщений: 1173

2 Январь 2010 20:34

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Then, OK.