Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Turkų - Eccoti un regalo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųIspanųTurkų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Eccoti un regalo
Tekstas
Pateikta koraysz
Originalo kalba: Italų

Eccoti un regalo

Pavadinimas
Ä°ÅŸte bir hediye
Vertimas
Turkų

Išvertė User10
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Validated by handyy - 2 sausis 2010 20:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 gruodis 2009 22:09

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 gruodis 2009 22:32

User10
Žinučių kiekis: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 gruodis 2009 22:49

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 gruodis 2009 23:10

User10
Žinučių kiekis: 1173

21 gruodis 2009 21:14

cheesecake
Žinučių kiekis: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 sausis 2010 20:11

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 sausis 2010 20:30

User10
Žinučių kiekis: 1173

2 sausis 2010 20:34

handyy
Žinučių kiekis: 2118
Then, OK.