Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Turcă - Eccoti un regalo

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăSpaniolăTurcă

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Eccoti un regalo
Text
Înscris de koraysz
Limba sursă: Italiană

Eccoti un regalo

Titlu
Ä°ÅŸte bir hediye
Traducerea
Turcă

Tradus de User10
Limba ţintă: Turcă

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Validat sau editat ultima dată de către handyy - 2 Ianuarie 2010 20:35





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Decembrie 2009 22:09

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 Decembrie 2009 22:32

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 Decembrie 2009 22:49

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 Decembrie 2009 23:10

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173

21 Decembrie 2009 21:14

cheesecake
Numărul mesajelor scrise: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Ianuarie 2010 20:11

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Ianuarie 2010 20:30

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173

2 Ianuarie 2010 20:34

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Then, OK.