Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - Eccoti un regalo

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienEspagnolTurc

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Eccoti un regalo
Texte
Proposé par koraysz
Langue de départ: Italien

Eccoti un regalo

Titre
Ä°ÅŸte bir hediye
Traduction
Turc

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Turc

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Dernière édition ou validation par handyy - 2 Janvier 2010 20:35





Derniers messages

Auteur
Message

19 Décembre 2009 22:09

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 Décembre 2009 22:32

User10
Nombre de messages: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 Décembre 2009 22:49

Sunnybebek
Nombre de messages: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 Décembre 2009 23:10

User10
Nombre de messages: 1173

21 Décembre 2009 21:14

cheesecake
Nombre de messages: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Janvier 2010 20:11

handyy
Nombre de messages: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Janvier 2010 20:30

User10
Nombre de messages: 1173

2 Janvier 2010 20:34

handyy
Nombre de messages: 2118
Then, OK.