Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Tyrkisk - Eccoti un regalo

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSpanskTyrkisk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Eccoti un regalo
Tekst
Skrevet av koraysz
Kildespråk: Italiensk

Eccoti un regalo

Tittel
Ä°ÅŸte bir hediye
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av User10
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Ä°ÅŸte (sana) bir hediye.
Senest vurdert og redigert av handyy - 2 Januar 2010 20:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

19 Desember 2009 22:09

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
I think more correct would be: "Senin için bir hediye" (Un regalo para ti = a present for you).
Ä°ÅŸte bir hediye = here is a present.

19 Desember 2009 22:32

User10
Antall Innlegg: 1173
I translated it from Italian. "Eccoti" = here you are! (when we give or when we present smt to someone).

19 Desember 2009 22:49

Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Thank you for your explanation! This way it's correct!

19 Desember 2009 23:10

User10
Antall Innlegg: 1173

21 Desember 2009 21:14

cheesecake
Antall Innlegg: 980
But I think then the Spanish version should be editted because in this case, the part "para ti" has not been translated

"Ä°ÅŸte (sana) bir hediye" would be much better I think

2 Januar 2010 20:11

handyy
Antall Innlegg: 2118
Hi girls,

User10, what do you think about Cheesecake's suggestion?

2 Januar 2010 20:30

User10
Antall Innlegg: 1173

2 Januar 2010 20:34

handyy
Antall Innlegg: 2118
Then, OK.